Instrucción en español: El transculturalismo

February 3, 2021

Read this article in English

El verano pasado, WIDA Español realizó un análisis de la literatura y de estándares de las artes del lenguaje del español de varios países de las Américas, incluyendo estándares de México, Colombia y los Estados Unidos. Este análisis se realizó como parte del desarrollo del Marco de las artes del lenguaje del español (Marco ALE), el cual se publicará este año. El Marco ALE informará el desarrollo, la actualización y la alineación de estándares. Un documento acompañante ayudará a informar la instrucción de las artes del lenguaje del español (ALE).

Uno de los hallazgos clave del análisis de la literatura y estándares ALE ha sido el reconocimiento y valor que se ha otorgado a la diversidad de culturas entre hispanohablantes. Para captar el aprecio por la diversidad cultural en las artes del lenguaje del español, el Marco ALE adoptó la ideología del transculturalismo dentro de un contexto sociocultural. El Marco ALE define el transculturalismo como el existir y navegar entre culturas, con el reconocimiento de la coexistencia de varias culturas dentro de la experiencia y vida cotidiana de un individuo. El transculturalismo se refiere al fenómeno en el que varias culturas que tienen contacto se influyen mutuamente. En la instrucción, el transculturalismo abre la puerta para que los estudiantes desarrollen aún más su propia identidad al interactuar con una variedad de culturas. Esta perspectiva también reconoce la diversidad del español, ya que la cultura muchas veces impacta el lenguaje que se usa a diario.

El transculturalismo se presenta en muchas formas dentro de la instrucción de ALE. Por ejemplo, un maestro puede presentar una lección en la cual los estudiantes analizan su entendimiento de normas culturales a través del arte, la literatura, la publicidad y las actitudes culturales habladas y no expresadas. Esto puede ser particularmente interesante pues los estudiantes tienen la oportunidad de compartir sus experiencias personales. La exploración de conceptos sociales y personales a la vez es una oportunidad para reconocer la coexistencia fluida de la diversidad cultural y al mismo tiempo desarrollar habilidades de las artes del lenguaje.

La coexistencia de diferentes culturas también trae consigo un intercambio de idiomas. Anzaldúa (1987) escribe sobre el desdibujamiento, la forma en que las líneas culturales y lingüísticas se borran a medida que crecemos e interactuamos con otras culturas. Otros académicos han ampliado la noción de prácticas del lenguaje para informar el translenguaje (García, 2009; Creese & Blackledge, 2010; Wei, 2018). Esto es evidente en escuelas de las regiones fronterizas, como en la frontera de México y EE. UU. donde los estudiantes aprovechan todos sus idiomas mientras aprenden el español. Sin embargo, el intercambio de lenguas y culturas también se pronuncia en otros entornos, como es el caso de la educación en comunidades indígenas en países hispanohablantes, donde las lenguas y culturas indígenas pueden formar parte de la enseñanza de las artes del lenguaje del español.

Aprovechar el translenguaje para la instrucción de ALE también apoya el desarrollo de estudiantes bi/multilingües. Las estrategias del translenguaje planeadas y ejecutadas intencionalmente pueden permitir a los estudiantes navegar entre el español y otros idiomas mientras se exploran las destrezas de las artes del lenguaje del español. Aquí hay algunas ideas para promover esto al principio, durante y al final de una lección ALE.

Al principio de la lección ALE

  • Aproveche las experiencias transculturales y translingüísticas relacionadas con las destrezas de ALE
  • Permita que los estudiantes usen todos sus idiomas para idear
  • Incluya conversaciones en varios idiomas con miembros de la familia y la comunidad
  • Comparta presentaciones de multimedia que demuestren una diversidad de culturas e idiomas
  • Utilice textos que promuevan una diversidad de culturas e idiomas

Durante la lección ALE

  • Anote textos y artefactos usando todos los idiomas de los estudiantes
  • Incluya conversaciones entre estudiantes y maestros que utilizan todos sus idiomas al hablar
  • Utilice modelos bi/multilingües como herramientas de aprendizaje

Al final de la lección ALE

  • Permita que sus estudiantes demuestren su comprensión de las destrezas de ALE utilizando todos sus idiomas
  • Promueva la reflexión sobre el aprendizaje que reconozca las culturas y los idiomas de todos los estudiantes

El Marco ALE promueve el transculturalismo con la intención de expandir el enfoque tradicional de las artes del lenguaje del español en los EE. UU. para incluir oportunidades que respaldan la diversidad cultural de la instrucción de ALE. Este proceso de aprendizaje no rechaza las destrezas básicas de las artes del lenguaje del español. Más bien, el transculturalismo reconoce y eleva la diversidad de culturas de los hispanohablantes, la diversidad del español y las formas en que se pueden enseñar las destrezas de las artes del lenguaje del español al mismo tiempo que se valoran las identidades culturales y lingüísticas de los estudiantes.

Acerca de la serie: Instrucción en español

Este artículo es el primero de una serie de WIDA Español titulados "Instrucción en español/Instruction in Spanish". Cada uno de los artículos de esta serie se centrará en las prácticas de instrucción para las artes del lenguaje español y/o el desarrollo del idioma español. La serie presenta ideas, prácticas y herramientas para los educadores de estudiantes bi/multilingües que trabajan en la enseñanza del español.

Acerca de los autores

Samuel Aguirre es el director de WIDA Español y subdirector de relaciones del Consorcio WIDA. Como director de WIDA Español, Sam gestiona el estudio, desarrollo y distribución de recursos de WIDA que se enfocan en la instrucción del idioma español en los Estados Unidos y el extranjero. Su trabajo cubre proyectos clave, incluyendo los estándares del desarrollo del idioma y de las artes del lenguaje del español, oportunidades de capacitación profesional para educadores trabajando en programas de enseñanza en español o enseñanza bilingüe de español-inglés y pruebas para el desarrollo del español.

Analleli Muñoz es una subdirectora de capacitación profesional de WIDA. Ella se enfoca en fortalecer el desarrollo y distribución de recursos y talleres para la capacitación profesional de WIDA Español con un enfoque en los educadores que atienden a los emergentes bilingües.

Para recibir mensajes sobre los recursos, herramientas y servicios de WIDA Español, utilice el formulario de registro de noticias para administrar sus preferencias de correo electrónico y seleccione WIDA Español como un área de interés.

 

Share this story      

teacher posing in hallway

Nominate an Educator

WIDA's Featured Educator is a monthly feature article that highlights classroom, district, or state-level educators who are making a difference in the lives of multilingual learners. Nominate an outstanding colleague today!

Submit a Nomination